-Hola, somos del colegio de su hijo, hemos tenido un problema con los ordenadores.
-Oh cielos, ha roto algo?.
-En cierto modo.
-Realmente le puso de nombre a su hijo «Robert’) DROP TABLE Students;–«?.
-Oh sí, el pequenio «Bobby Tables», le llamamos. [bebe el café]
-Pues hemos perdido su expediente académico, espero que esté contenta.
-Y yo espero que hayan aprendido a proteger su base de datos.
Hace tiempo que no posteabamos nada de xkcd, pero este chiste es demasiado geek para dejarlo pasar.
Bueno, una traducción un poco más mejorada y que se entienda cuan grande fue el caos sería:
– Bien, hemos perdido los registros de estudiante(s) de este año
– Y yo espero que hayan aprendido a «inmunizar» sus entradas en la base de datos.
Ya sé que mi dominio del inglés no es todo lo bueno que debiera, pero creo que la traducción que propongo para el último recuadro se acerca más a la correcta. B-D
Gracias por la correción @Tenen. En realidad le di más importancia que las frases fueran cortas y, en lo posible, graciosas, que a que fueran del todo correctas. No se me ocurrió esa formulación en el momento.